10 Thermidor

Tuesday, 28 July 2009 17:16
montagnarde1793: (maximebust)

Today marks the 215th anniversary of the deaths of Maximilien and Augustin Robespierre, Saint-Just, Couthon, Dumas, Fleuriot-Lescot, Hanriot, Lavalette, Payan, Jean-Claude Bernard, Charles-Jacques-Mathieu Bougon, Christophe Cochefer, Jean-Barnabé Dhazard, Jean-Étienne Forestier, Antoine Gency, Adrien-Nicolas Gobeau, Nicolas Guérin, Denis-Étienne Laurent, Jean-Marie Quenet, Antoine Simon, Nicolas-Joseph Vivier, and Jacques-Louis-Frédéric Wouarmé on the scaffold, and of Le Bas, by his own hand. Requiescant in pace.

With them died the Republic of the Rights of Man and Citizen, of justice and democracy, but not the dream behind it, as the song I am posting today in their honor, dating to the Directoire, attests:

Le Dix Thermidor

10 Thermidor


Ah ! pauvre peuple, adieu le siècle d’or,

N’attends plus que peine et misère :

Il est passé dès le dix thermidor,

Jour qu’on immola Robespierre.


Ah! Poor people, farewell golden age!

No longer expect anything but pain and poverty:

It has happened since 10 Thermidor,

The day they immolated Robespierre.


Quand il vivait, il allégeait nos maux,

Il avait toute notre estime :

Les décemvirs, pour perdre ce héros,

L’accusent de leur propre crime.

Ah ! pauvre peuple, adieu le siècle d’or…


While he lived, he lessened our ills,

He had all our esteem:

To destroy this hero, the decemvirs

Accuse him of their own crime.

Ah! Poor people, farewell golden age!


Commune, aussi, tu fus de leur complot,

Avec eux tu brisas le trône ;

Pour t’en punir, tu meurs sur l’échafaud,

Et c’est le Sénat qui l’ordonne.

Il nous ravit cet heureux siècle d’or

Et nous plonge dans la misère,

En égorgeant, aux jours de thermidor,

Nos magistrats et Robespierre.


Commune, you too were part of their plot,

With them you smashed the throne;

To punish you for it, you died on the scaffold,

And on the Senate’s orders!

It takes that happy golden age from us

And plunges us into poverty,

By cutting the throats of our magistrates

And Robespierre in the days of Thermidor.


Républicains qui, dans ces jours d’horreur,

Sûtes échapper au carnage,

Rallions-nous et, d’une même ardeur,

Jurons de venger tant d’outrages.

Reconquérons notre heureux siècle d’or,

Exécrons celui de misère ;

Vengeons la France, et du dix thermidor,

Et de la mort de Robespierre.


Republicans who, in those days of horror,

Were able to escape the carnage,

Let us rally, and with equal ardor,

Let us swear to avenge so many outrages.

Let us win back our happy golden age,

Let us execrate that of poverty;

Let us avenge France, and 10 Thermidor,

And the death of Robespierre.

montagnarde1793: (maximebust)

Hamel, sometimes you're a bit crazy (Robespierre =/= Jesus, really!), but I love you anyway. Here's why (from page 482 of the third tome of his Histoire de Robespierre):

"Tout en reprochant à son collègue [Carnot] de persécuter les généraux fidèles, Maximilien, paraît-il, faisait grand cas de ses talents. Carnot, nous dit-on, ne lui rendait pas la pareille. Cela dénote tout simplement chez lui une intelligence médiocre, quoi qu'en ait dit ses apologistes. Il fut, je le crois, extrêmement jaloux de la supériorité d'influence et de talent d'un collègue plus jeune que lui [ou Saint-Just, qu'Hamel vient de discuter, ou Robespierre] ; et, sous l'empire de ce sentiment, il se laissa facilement entraîner dans la conjuration thermidorienne. Au 9 thermidor, comme en 1815, le pauvre Carnot fut le jouet et la dupe de Fouché."

"All while reproaching his colleague [Carnot] for persecuting faithful generals, Maximilien, it seems, thought much of his talents. Carnot, we are told, did not think the same of him. This quite simply denotes his mediocre intellect, whatever his apologists might have said about it. He was, I believe, extremely jealous of the superiority in influence and talent of a colleague younger than himself [either Saint-Just, whom Hamel just discussed, or Robespierre]; and, under the influence of this sentiment, he let himself be easily dragged into the thermidorian conspiracy. On 9 Thermidor, as in 1815, Carnot was the plaything and the dupe of Fouché."


Also, thanks to Hamel, I have a new theory about the origin of the "55,000" people supposedly executed by "the State" according to the BBC:

Page 473 of the third tome of the Histoire de Robespierre:

"C'est ce Montjoie [le "citoyen Montjoie, que dis-je ! [le] sieur Félix-Christophe-Louis Ventre de Latouloubre de Galart de Montjoie, auteur d'une Histoire de la conjuration de Robespierre"] qui prête à Maximilien le mot suivant: 'Tout individu qui avait plus de quinze ans en 1789 doit être égorgé.' C'est encore lui qui porte à cinquante-quatre mille le chiffre des victimes mortes sur l'échafaud durant les six derniers mois du règne de Robespierre."

"It's this Montjoie [the "citizen Montjoie - what am I saying! - Monsieur Félix-Christophe-Louis Ventre de Latouloubre de Galart de Montjoie, author of a History of Robespierre's Conspiracy"] which attributes the following words to Maximilien: 'Every individual who was more than fifteen years old in 1789 must have his throat cut.' It is again he who brings the number of victims who died on the scaffold during the last six months of Robespierre's reign to fifty-four thousand."

Now, first of all, did it never occur to this Thermidorian libelliste that Robespierre was himself over 15 in 1789? Second, I think it's rather plausible that the BBC just took this number and added another thousand to account for the 4-odd months of the Terror (or even just to round off the figure). Which is just sad. As Hamel goes on to say: "Y a-t-il assez de mépris pour les gens capables de mentir avec une tell impudence ?" ["Is there enough contempt for people capable of lying with such impudence?"]

To the BBC, I shall reiterate: 

Is there enough contempt for people capable of lying with such impudence?
montagnarde1793: (babet/lebas)


In which �lisabeth and Le Bas are finally married. )

[2] National Archives, A. B., XIX, 179 (gift of Le Bas).

[3] National Archives, A. B., XIX, 179 (gift of Le Bas).

[4] Collection Le Bas.

[5] Excerpt from the Minutes of the Convention, XIX, p. 136.

[6] The famous painter.

[7] Among the decisions of the Committee of General Security ordering coercive measures, I have found very few bearing Le Bas’s signature. (See notably National Archives., F74435.)

[8] Louis Blanc: History of the Revolution, IV, page 376.


montagnarde1793: (babet/lebas)


Chapter IX, Part I )

[2] Duquesnoy and Le Bas’s projects have been conserved by the Le Bas family.

[3] In this passage, Duquesnoy affirmed “the cowardice of most officers.”

[4] Duquesnoy ended by these words: “I am not surprised that in an engagement the soldier whose officer is absent, drunk, or cowardly, abandons himself to flight,” and he added another paragraph to say: “It seems that the officers of this army are uniquely destined but to wallow in debauchery…”

[5] More solemn, Duquesnoy had written: “I would be truly guilty in the eyes of the entire nation if I did not use the power which it has delegated to me to punish crimes which would necessarily bring about its ruin.”

[6] Duquesnoy had put “I will discern the penalty of destitution.”

[7] Duquesnoy’s project, still more solemn, added this peroration: “Reflect, citizen officers: glory awaits you, or opprobrium.” 

[8] These letters are addressed “to the citoyenne Élisabeth Duplay, at the home of the citoyen Duplay, cabinetmaker, n°366, Rue Saint-Honoré.” (National Archives, AB XIX 179; they were left there, in 1878, by M. Léon Le Bas.)

[9] Id.

[10] V. Charavay: General correspondence of Carnot, II, page 447.

[11] Original handwriting of Le Bas; National Archives AF II, 233, n°270.

[12] Id., n°166.

[13] Id., n°169.

[14] See their letter to the Historical Archives of the Ministry of War (Army of the North, 11 August 1793). It is written in Le Bas’s hand.

                See too the decrees of a particular order made by the representatives in the first fifteen days of August, in the National Archives (AF, II, 131, plaquette 1004), notably that secularizing the personnel of the hospital of Bailleul, then composed of “Black Nuns,” and that suspending the general Chalain, and replacing him provisionally by the general Ferrand.

And, in other Le Bas-related news, on Google Books, I found a few more basic facts (which, however, need to be taken with a grain of salt--you'll see why) in Charles Nauroy's Le curieux, vol. 2:

In French. )

[2] Voir cette note dans la traduction anglaise.

[3] Évidemment, il s’agit d’une confusion avec le tombeau de sa sœur Éléonore, Élisabeth n’étant morte qu’en 1859.


In English translation. )

[2] Translator’s note: One appreciates the gesture (given whom the baby was obviously named after), but what a place to be born!

[3] Translator’s note: Clearly a confusion with her sister Éléonore’s grave; Élisabeth died in 1859.

montagnarde1793: (sans-culottes)

Er, I realize I'm a bit late for the actual anniversary, but since I mean the song, perhaps it can be excused. >.> At any rate, I can't stop listening to it, so I thought I'd share...


Sauf des mouchards et des gendarmes,
On ne voit plus par les chemins,
Que des vieillards tristes en larmes,
Des veuves et des orphelins.
Paris suinte la misère,
Les heureux mêmes sont tremblants.
La mode est aux conseils de guerre,
Et les pavés sont tous sanglants.

Except for spies and gendarmes,
One no longer sees anyone on the streets
But sad old men in tears,
Widows and orphans.
Paris oozes poverty,
Even those who are happy are trembling.
The fashion is for war-counsels,
And the paving-stones are all bloody.

Refrain :
Oui mais !
Ça branle dans le manche,

Les mauvais jours finiront.
Et gare ! à la revanche
Quand tous les pauvres s’y mettront.

Yes, but!
That will soon be at an end,
The bad days will end.
And look out for our revenge
When all the poor go to it.

On traque, on enchaîne, on fusille
Tous ceux qu’on ramasse au hasard.
La mère à côté de sa fille,
L’enfant dans les bras du vieillard.
Les châtiments du drapeau rouge
Sont remplacés par la terreur
De tous les chenapans de bouges,
Valets de rois et d’empereurs.

They hound, they chain, they shoot
All those they pick up at random.
The mother next to her daughter,
The child in the arms of the old man.
The chastisements of the red flag
Have been replaced by the terror
Of all the hell-hole rascals,
Valets of kings and emperors.

Nous voilà rendus aux jésuites
Aux Mac-Mahon, aux Dupanloup.
Il va pleuvoir des eaux bénites,
Les troncs vont faire un argent fou.
Dès demain, en réjouissance
Et Saint-Eustache et l’Opéra
Vont se refaire concurrence,
Et le bagne se peuplera.

Here we are given over to the Jesuits,
To the Mac-Mahons, to the Dupanloups.
It's going to rain holy water,
The collection boxes are going to make crazy money.
From tomorrow, in celebration,
Saint-Eustache and the Opera
Are going to compete again,
And the prison will fill up.

Demain les gens de la police
Refleuriront sur le trottoir,
Fiers de leurs états de service,
Et le pistolet en sautoir.
Sans pain, sans travail et sans armes,
Nous allons être gouvernés
Par des mouchards et des gendarmes,
Des sabre-peuple et des curés.

Tomorrow the policemen
Will flower again on the sidewalk,
Proud of their service record,
And bearing pistols.
WIthout bread, without work, and without arms,
We will be governed
By spies and gendarmes,
People-stabbers and priests.

Le peuple au collier de misère
Sera-t-il donc toujours rivé ?
Jusques à quand les gens de guerre
Tiendront-ils le haut du pavé ?
Jusques à quand la Sainte Clique
Nous croira-t-elle un vil bétail ?
À quand enfin la République
De la Justice et du Travail ?

Will the people always be fastened
By the chain of poverty?
How long will the warmongers
Head the field?
How long will the Holy Coterie
Believe us to be base livestock?
When, at last, will we have the Republic
Of Justice and Work?

...I really need a Commune icon too. >.>
montagnarde1793: (babet/lebas)

So last time, as you may or may not remember (it's been so long now, after all), I said I hadn't yet translated chapter six. I lied; not only have I translated it (sometimes badly, admittedly), I already posted it quite some time ago. It can be found through the tag "That Book About Le Bas." I may post a revised version of the chapter some time in the future, if anyone expresses an interest in reading it.

In the meantime, I give you...


Chapter IV )

[2] Collection Le Bas.

[3] The year is not indicated; it is obvious that this note dates from 1847.

[4] Pushing to the farthest limits exactitude of details, the corrector substitutes, for example (placard 6), for the somewhat summary description of Robespierre’s bed “this room…contained only a bed of blue and white striped serge,” the following indication: “…A walnut bed covered with blue damask with white flowers which came from a dress of Mme Duplay’s.” Lamartine conformed his text to Le Bas’s version, but he suppressed these last words: the poetry bucked before realist accuracy.

montagnarde1793: (Porcia)

...More from "Brutus et Cassius". Don't you just feel amazingly lucky? >.> (Now with new fun neoclassical iconage! :D)

Act II Scene II )
I must admit, I'm really not sure why Fulvia is in this. The only Fulvia I know of is Antony's wife, but even assuming it to be a different Fulvia, she never says a word in the whole play.
montagnarde1793: (Maxime enfant)
Actually, here he's pretty unequivocal, as E. Hamel reports (Tome III, p. 16 of his Histoire de Robespierre, if anyone's curious):

I believe this is from the session of 17 June 1793. )

Oh, and I'm home now, by the way. My Greek History final was, as I expected, pretty brutal. The Hellenistic period is so dull and confusing. How was I supposed to remember that Antigonus the One-Eyed was one of the five or ten different people who invaded Greece on the pretext of "freeing" the Greek poleis? >.>

But that's all over now, thankfully. For those of you whom I promised to let read my paper, I'll post it as soon as I've gotten it back (I have a thing about showing ungraded papers to people for purposes other than editing. Blame my paranoia. -_-;) In the meantime, I can post a translation of Maxime's defense of Jewish civil rights (qualified by literally every source I read that mentioned it, both French and English, as "eloquent" XD) if anyone would be interested...

Oh, and I voted for the first time this morning. Pity it was such an uninspiring election. Oh well, I did my duty as a citizen, at least. XD
montagnarde1793: (I did it for the lulz)

...To note the awesomeness of this. For those of you who can't read French, they're installing a monumental bronze copy of David d'Angers's bust of Saint-Just at the Hôtel de Ville of Blérancourt. :D

Because this post is so short, I'm afraid I'm going to have to inflict another scene from "Brutus et Cassius" on you. >.>


Act II Scene I )
montagnarde1793: (wtfno)

Worse still (because it's not like I would ever take recommendations like that from a stupid online bookstore), I am pretty much being compelled to read a rabid revisionist for my history paper, even though it isn't a paper on historiography. This is what my professor had to say on the subject, essentially:

"So, I'm recommending *cough* that you read this book by Hertzberg. I should warn you that he argues that the French Revolution was directly responsable for the Holocaust. No one believes this anymore. (Me: Good to know. *blinks*) But he's still a good source for this period and you need to read him. Why yes, I am pretty much implying that this is required, why do you ask?"

Now granted, in the essay, I'm going to completely slaughter all his arguments with the help of my good friend Losurdo. But. It will still be excruciatingly painful to read him. I have no idea how I'm going to be able to concentrate and/or not explode. ARGH.

.........On the other hand, I'm trying to be happy. It is Earth Day, after all, and I like Earth Day. Moreover, it's my birthday tomorrow and I'm finally turning 18, so that's something to be excited about, I suppose. (I know, I sound really thrilled. But this stupid revisionist crap I have to read is weighing on me. D: )

Also, Philip of Macedon and Alexander the Not-So-Great for the lose. Why couldn't by Greek History class have stayed in the Classical period? D:

Okay, I'll stop whining now, I promise. And you know what? Have another scene from "Brutus et Cassius." Though I know you probably don't want it. >.>


Act I Scene IV )
montagnarde1793: (rousseau)

I've finally finished my paper on the legal emancipation of the Jews in France and the German states. For a paper in which I got to discuss the Revolution, it was surprisingly dull. But it's done now. And my birthday is next Thursday! :D

Also, though, I've been sick since Spring Break and I still can't sing. I'm definitely going to Student Health tomorrow to try to get antibiotics, because this is not cool. I'm auditioning for the opera in a week for crying out loud!

Er, but anyway, have the next scene of "Brutus et Cassius." Because I know how fascinating you all find it. -_-;


Act I Scene III )

Finally, a few items concerning my "Rome" exco:
1. The same actor who played Robespierre in the 1998 Scarlet Pimpernel plays Lepidus in Rome. Color me disturbed.
2. I can't express how fully awesome I think it is that Octavius is being potrayed as a psychopath. Ruthless and creepy: it's a winning combination for the portrayal of someone who founds an empire on the ruins of a republic, imho. That loveable fellow in "I, Claudius" didn't fool me for a second.
3. It's not as bad as I thought it would be watching the series with all the republicans being dead. In fact, it's much less anxiety producing, since I hate all the remaining characters and don't care when bad things happen to them, because they all deserve them. Well, except the children, but I would say that's a standard disclaimer. :/


Wednesday, 15 April 2009 19:08
montagnarde1793: (maximebust)

I remember I had a lot of interesting things to comment on, but I can't remember any of them.

Except that it occurred to me how to make sense of the Revolutionaries' relation to the Roman Republicans. It all makes a lot more sense if you consider that what the former are really admiring in the latter is Republican Virtue Incarnate, rather than the actual flesh-and-blood historical figures. I suppose as long as I can remember that I can safely separate the fictitious 18th century version from the real thing. Which still leaves me with much the same problem, admittedly: I know it's safe to like the former, but I still haven't made up my mind about the latter. Oh, woe. I could always just go with the Progress of Ideas, I suppose. You know, like Victor Hugo's assertion that monasteries are wonderfully useful in the Middle Ages but are horriblly ridiculous in the 19th century? Surely we could come up with something similar for Romans... Oh, now I'm just making excuses.

In any case, enjoy the next bit with our fictional 18th century-style Romans from Brutus et Cassius:

Act I Scene II )Also, I'm almost done with Losurdo's book on revisionism. It is so wonderfully awesome. It's so frustrating that it was written in Italian, because I can't translate a book from French to English which has already been translated from Italian; I'm sure the result would be terrible. And I'm equally sure they'll never translate it into English. D:
montagnarde1793: (maximebust)

So I have a few fun translation related things to share with you. ^__^ No, of course I'm not procrastinating on writing the paper I have due tomorrow or the laundry I have to do before [info]trf_chan  gets here. Why do you ask? >.>

The first is, I was in a translation symposium here at school on Tuesday, and I thought some of you might appreciate the poem I translated, as it's by Victor Hugo and has Revolutionary themes.

All it lacks is a title... )

Gah, I have a feeling I'm going to have a problem with formatting with that. Try to ignore it if it's strange, will you?

Next, while looking for a decent analysis of how the Revolutionaries related to Antiquity (I'm sure I've seen some books on the topic--off the top of your head, do any of you know of any good ones?), I found this little gem in a footnote to a collection of Robespierre's speeches from the 1880s. It almost makes me understand what people see in Camille. Almost. XD;

"Ce discours prononcé aux Jacobins provoqua un vif enthousiasme : 'Qui pourrait ne pas partarger [sic] la sainte indignation que Robespierre fit éclater aux Jacobins dans un discours admirable ?' s'écrie Camille Desmoulins dans les Révolutions de France et de Brabant. Ce discours fut aussitôt publié en brochure, et voici en quels termes l'annonce le même Camille Desmoulins: 'Discours sur l'organisation des gardes nationales, par Maximilien Robespierre (et non pas Robertspierre, comme affectent de le nommer des journalistes qui trouvent apparemment ce dernier nom plus noble et plus moelleux, et qui ignorent que ce député, quand même il se nommerait la bête comme Brutus, ou pois chiche comme Cicéron, porterait toujours le plus beau nom de la France.'"

"This speech provoked a keen enthousiasm when pronounced at the Jacobins: 'Who could not share the sacred indignation that Robespierre made to burst forth at the Jacobins in an admirable speech?' cries Camille Desmoulins in the Revolutions of France and Brabant. This speech was immediately published in pamphlet form, and here are the terms in which the same Camille Desmoulins announces it: 'Discourse on the Organization of the National Guards, by Maximilien Robespierre (and not Robertspierre, as journalists affect to name him who apparently find this last name nobler and more smooth, and who are unaware that this deputy, were he even to call himself the dim-witted, like Brutus, or chickpea, like Cicero, would still bear the finest name in France.'"

...Well, it at least has the merit of amusing me greatly.

Lastly, whilst I wait to decide whether or not I can like the historical Romans, I can at least enjoy the 18th century conception of them. And now you can too! (:D?) Because I've decided to post my translations of Marie-Joseph Chénier's "Brutus et Cassius, ou les derniers Romains" ("Brutus and Cassius, or the Last Romans") here, scene by scene. Unfortunately, this was never performed, but it's still a primary source from the Revolution, and though I know in many, if not most, circles it's considered sacrilege to say such a thing, I personally think it's an improvement on Shakespeare's version of the same events.

A couple of notes, before I post the beginning of the play itself:

1. The original can be found here, page 183.
2. If I've mistranslated the Latin quote introducing the piece, someone please correct me. I've only been studying Latin since January, after all.
3. You'll notice I've largely omitted Marie-Joseph's message to André. Why? While I'm sure it's fascinating (and I'm not saying that facetiously), it's longer than the play itself. If anyone who can't read French is dying to know what it says, I'd be happy to translate it as well, but I figure it's the play that's most important.


So, without further ado, I give you Act I, Scene I. )
montagnarde1793: (maximebust)

Margerit's series on the Revolution gets so much right, especially through the trial and execution of the Dantonistes - and even after that, in places. So the portrayal of pretty much everything involving Robespierre from that point on is extremely disappointing, to say the least. I finally finished the third book, which is the last one that takes place during the Revolution proper. I had thought, several chapters back, that as Margerit had done elsewhere, he was simply going to have his protagonist be mistaken on Robespierre's account. But apparently not.

And thus the last phrase this protagonist - Claude Mounier-Dupré - pronounces on his subject, is one of the most unfair and unjustified opinions I've heard on the subject (even the Thermidorians didn't actually believe this kind of thing, you'll notice):

"Vois-tu, dit-il, c'est son esprit obstinément et despotiquement religieux, c'est son caractère de prêtre manqué qui ont tué Maximilien. C'est ce caractère qui lui a fait détester des hommes comme Tallien, Barras, Fouché, Fréron, Collot, Billaud et leurs pareils. C'est son intolérance de prêtre sûr de son Dieu, c'est son acharnement de Grand Inquisiteur à remplacer les bûchers par la guillotine qui l'ont fait haïr et nous ont contraints à l'abattre. Il est mort parce que tout en désirant, comme certains entre nous, rénover la condition des hommes, établir l'égalité, la fraternité, la justice, il n'avait aucun sentiment de la liberté, il a voulu perpétuer l'antique esclavage des âmes. La Révolution ne pouvait s'achever avec lui. Mais, hélas, je crains qu'elle ne s'achève pas sans lui."

In translation: "You see," he said, "it's his obstinately and despotically religious spirit [or mind], it's his character of a priest manqué that killed Maximilien. It is this character that made men like Tallien, Barras, Fouché, Fréron, Collot, Billaud, and those like them, detest him. It's his priest-sure-of-his-God's intolerance, his Grand Inquisitor's determination to replace the stake by the guillotine that made him hated and forced us to bring him down. He died because, while he desired, like some of us, the renewal of the condition of men, the establishment of equality, fraternity, justice, he had no sentiment of liberty; he wanted to perpetuate the old enslavement of souls. The Revolution could not be completed with him. But, alas, I fear that it will not be completed without him."

The only full sentence that's accurate in all of that is the last one.

But I just don't know what to think; for the vast majority of the series Margerit seemed so reasonable where Robespierre was concerned - as he did in his diary from when he was writing the books, which I read in his entirety - and yet, in the last third of the third book, he has all his sympathetic characters express such sentiments as I quote above. I just don't understand... It's true he was incredibily rushed to finish this book and was researching as he went along (at a rather manic pace, to get the book done in time); he also confessed to trusting memoirists much more than historians, which accounts for many of the odd accounts throughout the books... Could it be he simply placed too much trust in Thermidorian accounts?


I have a headache.

montagnarde1793: (Maxime)
Unfortunately, it's only a rather short chapter this time.

The reference in the last sentence is, by the way, to Élisabeth's memoirs, which I have, of course, already posted.
montagnarde1793: (maximebust)

For 9-10 Thermidor I figured it would be better not only to grieve - though I did plenty of that, and wore black - but to do something productive. So I worked on proofreading my translation of Gallo's Open Letter, and finished translating the chapters on Thermidor from That Book About Le Bas (which you'll get in order; I still need to post earlier chapters first). 

I will, however, post the chant funèbre from that same Book About Le Bas, just because it's suitably depressing.

Also, this isn't really related to anything, but I got contact lenses today. They are very annoying and tedious to put in and take out, so I really hope having them will be worth it in the long run...

(no subject)

Wednesday, 11 June 2008 22:24
montagnarde1793: (Default)

Today I graduated from high school. This is, I suppose, a useful accomplishment, but not one that I can say I find particularly important, since it's only the first in a succession of degrees I intend to earn and I didn't really do very much that was noteworthy to get it. :/ More importantly, I'm leaving for a few days to go meet with voice teachers at the school I'll be attending next year, so I won't be around until Saturday.

montagnarde1793: (Maxime)
...And I thought I would share it with you all, since, even though it's about the bicentennial of the Revolution (and of course it's been nearly twenty years since the bicentennial), it's still quite relevant at present. I've provided both the original words and my own translation. I trust you'll find it sufficiently depressing. :/


As promised...

Sunday, 25 May 2008 19:49
montagnarde1793: (la douce melancolie)
...More from That Book About Le Bas. ^__^ This one is mostly footnotes, I'm afraid.

montagnarde1793: (Maxime 250)

I may be able to do more translating/writing/art/etc. around here now, since I've finished my last major exam as of yesterday. (It was Art History, by the way, and it wouldn't have been so bad if one of the major essay questions hadn't been on art after 1960. I was afraid I wouldn't be able to find anything to write about for that one, but I managed to scrape something together. >__>) Then again, I still have projects and other things, so it might be another month or so yet. :/

In other news, has anyone encountered this site? It seems to be fairly new... And it has, among other things, a rather impressive bibliography of works on Saint-Just.


montagnarde1793: (Default)

October 2014

5678 91011
19202122 232425


RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Powered by Dreamwidth Studios