Scratch that, actually. Apparently the phrase only shows up in the 1875 edition of Histoire des Montagnards, which means Esquiros most likely got it either from Lamartine or from Hamel, who also uses it and most likely also got it from Lamartine.
It's striking how much Esquiros seemingly embellished from one edition to the other. Compare:
"Ses rapports journaliers avec Éléonore, la fille aînée du menuisier, avaient un caractère moins protecteur et plus tendre qu'avec ses autres soeurs. Un jour, Maximilien, en présence de ses hôtes, prit la main d'Éléonore dans la sienne : c'était conformément aux usages de sa province (l'Artois) un signe de fiançailles. De ce moment il fut regardé plus que jamais par M. et madame Duplay comme un membre de la famille." - 1847 edition
and
"Un sentiment plus tendre que l'amitié l'attirait vers Éléonore, la fille aînée du menuisier. C'était, dit-on, une belle personne aux traits accentués, à l'âme virile. Un jour, Maximilien, en présence de ses hôtes, prit la main d'Éléonore dans la sienne et lui glissa au doigt un anneau d'or : c'était, conformément aux moeurs de sa province (l'Artois), un signe de fiançailles. Toutefois le mariage fut ajourné à la paix (comme on disait alors), c'est-à-dire à des jours meilleurs et moins troublés, où la France serait débarrassée de ses ennemis." - 1875 edition
Most of the additions seem to be mere precisions, but I wonder at the addition of the ring. Did he just forget to put it in the first time? Did he have another interview with Élisabeth after the book was published on the subject? (Élisabeth did live for another twelve years after the publication of the first edition.) Did he make it up to make it sound more legitimate or because he belatedly read more about marriage customs in Artois and realized his first account didn't match them (honestly, I have no idea what the custom was for betrothal in 18th century Artois and have no idea where you would even look something like that up)? It's a small detail, but it bothers me...
(no subject)
Date: Friday, 12 November 2010 22:22 (UTC)It's striking how much Esquiros seemingly embellished from one edition to the other. Compare:
"Ses rapports journaliers avec Éléonore, la fille aînée du menuisier, avaient un caractère moins protecteur et plus tendre qu'avec ses autres soeurs. Un jour, Maximilien, en présence de ses hôtes, prit la main d'Éléonore dans la sienne : c'était conformément aux usages de sa province (l'Artois) un signe de fiançailles. De ce moment il fut regardé plus que jamais par M. et madame Duplay comme un membre de la famille." - 1847 edition
and
"Un sentiment plus tendre que l'amitié l'attirait vers Éléonore, la fille aînée du menuisier. C'était, dit-on, une belle personne aux traits accentués, à l'âme virile. Un jour, Maximilien, en présence de ses hôtes, prit la main d'Éléonore dans la sienne et lui glissa au doigt un anneau d'or : c'était, conformément aux moeurs de sa province (l'Artois), un signe de fiançailles. Toutefois le mariage fut ajourné à la paix (comme on disait alors), c'est-à-dire à des jours meilleurs et moins troublés, où la France serait débarrassée de ses ennemis." - 1875 edition
Most of the additions seem to be mere precisions, but I wonder at the addition of the ring. Did he just forget to put it in the first time? Did he have another interview with Élisabeth after the book was published on the subject? (Élisabeth did live for another twelve years after the publication of the first edition.) Did he make it up to make it sound more legitimate or because he belatedly read more about marriage customs in Artois and realized his first account didn't match them (honestly, I have no idea what the custom was for betrothal in 18th century Artois and have no idea where you would even look something like that up)? It's a small detail, but it bothers me...